|
This page is Macaronic (Japanese/English).
|
|
|
|
 |
|
|
Good Websites to Visit
(Macaronic)
Macaronic: Both English letters and Japanese characters as Text are on the same page. (Without a font - get garbled)
The following are the names of websites and specific pages that present the papers, the articles and the records in which I find the value and their URLs.
この Good Websites to Visit ページ上に挙げさせて頂くのは、私が大変興味深く拝見拝読させて頂いた論文、記事、動画などのコンテンツが掲載されている、あるいは掲載されていたウェブサイト名、そのページ名、および URL です。
|
Japanese
|
真宗大谷派 浄信寺報恩講記録平成17年
The Record of the Hoonko Services at the Joshin Temple in 2005
動画 - 羽塚孝和師の
節談説教「忠臣蔵 寺岡平右衛門の段」
Video - Fushidansekkyo "The Treasury of Loyal Retainers (the Forty-Seven Ronin)" by the Reverend Takakazu Hazuka.
RealPlayer : Watch (Auto Start)
|
|
URL: http://jiin.cocona.jp/teraokarl.htm
|
|
 |
 |
 |
The Real logo is a trademark of RealNetworks, Inc.
|
Japanese
Joshin Temple Homepage
|
動画 - 羽塚孝和師の
節談説教「忠臣蔵 寺岡平右衛門の段」
Video - Fushidansekkyo "The Treasury of Loyal Retainers (the Forty-Seven Ronin)" by the Reverend Takakazu Hazuka.
Windows Media Player : Watch (Auto Start)
|
|
URL: http://jiin.cocona.jp/houonkou05.htm
|
|
Windows Media is a trademark of Microsoft Corporation.
|
Japanese
Joshin Temple Homepage
|
真宗大谷派 浄信寺報恩講記録平成16年
The Record of the Hoonko Services in 2004
動画 - 羽塚孝和師の 節談説教「板敷山 山伏弁円」実演記録
Video - Fushidansekkyo "Mountain Priest Bennen" by the Reverend Takakazu Hazuka (On the page that the link represents, you will have a choice between RealPlayer and Windows Media Player.)
|
|
URL: http://www.jiin.or.jp/2004/houonkou.htm
|
|
追記が遅くなりましたが、上記の羽塚孝和師の「節談説教『板敷山 山伏弁円』浄信寺報恩講記録」頁上では、RealPlayer 動画と Windows Media Player 動画の何れかを選択することができます。(2006年夏)
|
Japanese
Enmei Temple at Homepage
|
天台宗 延命寺御住職 河野亮仙師の
インディカ舞
「観音経とアメイジング・グレイス その二/説教は芸能だった」
The Reverend Ryosen Kono, "Kannon-gyo (Perceiver of the World's Sounds) and Amazing Grace part 2: Preaching was once the Art of Public Entertainment"
|
|
URL: http://www.enmeiji.com/mai/mai10.htm
|
|
A belated postscript: On www.enmeiji.com, you can also read The Reverend Ryosen Kono's "Kannon-gyo (Perceiver of the World's Sounds) and Amazing Grace part 4: The Japanese that have lost the bodily" and "Kannon-gyo and Amazing Grace part 6: From the Dance of Mourning Into the Dance of Rejoicing" in Japanese. (Summer, 2006)
追記が遅くなりましたが、「延命寺アットホームページ」上では、さらに、河野亮仙師の「インディカ舞」の「観音経と『アメイジング・グレイス』その四/身体を忘れた日本人」と「観音経とアメイジンググレイスその六/喪から歓喜の踊りへ 」を拝読することができます。(2006年夏)
尚、過日、私が拝読した河野亮仙師の御論攷には、河野亮仙「インド二大叙事詩と語り文化―南インドを中心に」(監修 国立民族博物館教授 藤井知昭/責任編集 鈴木道子『民族音楽叢書3 語りと音楽』、東京書籍、1990年)がございます。
|
Japanese
|
真言宗 本覚院御住職 渋谷隆阿師
真言宗 円東寺御住職 増田俊康師
魂を揺さぶる話とは何かを模索なさる豊山派の僧侶の方々による
「情念の説教」 節談説教興隆会
The Sodality of Rising of Fushidansekkyo created by the Reverend Ryuua Shibuya and other Shingon Buddhism Buzan-ha priests who pursue a soul-awakening preaching.
|
|
URL: http://princo.fc2web.com/hushidan.htm
|
|
 |
 |
 |
The Reverend Syunkou Masuda performs juggling and magic acts. The reverend's stage name is "PRINCO chan."
増田俊康師は、ジャグリングやマジックをなさいます。増田師のステージネームは「PRINCOちゃん」です。
|
English
|
The Collected Works of ShinranShinranworks.com's Site Map(Navigating through the Shinranworks.com website is done through this Site Map and their detailed category indexes)
Shinranworks.com のサイトマップ (この Shinranworks.com のサイトマップ上で、『親鸞全集』に収められている親鸞の著作の一覧から英語のタイトルを選び、各著作の英訳の全文へ)
|
|
URL: http://www.shinranworks.com/sitemap.htm
|
|
 |
 |
 |
For the English pages on www.hdever.com, I currently refer to Hisao Inagaki tr., Kyogyoshinsho: On Teaching, Practice, Faith, And Enlightenment, Copytext: Taisho Volume 83, Number 2646 (Berkeley, California: Numata Center for Buddhist Translation and Research, 2003) in translating Japanese Buddhist terms based on a sound authority, that is, Shinran's Kyogyoshinsho, into English terms, and to Shojun Bando and Harold Stewart trs., Tannisho: Passages Deploring Deviations of Faith, Copytext: Taisho, Volume 83, Number 2661 (Berkeley, California: Numata Center for Buddhist Translation and Research, 1996) regarding Japanese Buddhist terms from Yuien's Tannisho. But I also refer to the English translation that Shinranworks.com has published on www.shinranworks.com, when I translate Japanese Buddhist terms from the works of Shinran into English terms. (Spring, 2007)
www.hdever.com 上の英語頁のために、私は、現在、『教行信証』を典拠とする仏教用語を英訳するにあたり、稲垣久雄訳 Kyogyoshinsho: On Teaching, Practice, Faith, And Enlightenment (Berkeley, California: Numata Center for Buddhist Translation and Research, 2003) を、『歎異抄』を典拠とする仏教用語については、坂東性純、ハロルド・スチュアート共訳 Tannisho: Passages Deploring Deviations of Faith (Berkeley, California: Numata Center for Buddhist Translation and Research, 1996) を、参考にさせて頂いておりますが、「親鸞全集」の他の著作から引く仏教用語を英訳するにあたりましては、上記の Shinranworks.com が www.shinranworks.com 上で公開発表なさっている「親鸞全集」の各著作の英訳をも、参考にさせて頂いております。(2007年春)
|
English
Jokyo-an, Shin Buddhism dojo of the Reverend George Gatenby
|
|
|
URL: http://www.jokyo-an.info
|
|
For the English pages on www.hdever.com, I am going to refer to the English translation and commentaries that the Reverend Gatenby has published on his "Notes on the Nembutsu," when I translate Japanese Buddhist terms from the Hymns by Shinran, specifically, Jodo Wasan [The Hymns on the Pure Land] and Koso Wasan [The Hymns on the Patriarchs (Great Masters)] and Shozomatsu Wasan [The Hymns on the Last Age], into English terms. (May 11, 2007)
Reverend George Gatenby's Web site had moved about a year ago. Please excuse me for my having provided incorrect and outdated links for quite some time. The above-mentioned English translation and commentaries by the Reverend Gatenby is now published on his "The Way of Jodo Shomshu." (February 28, 2010)
「十代の後半に仏法に興味を持ち始め、1967年から浄土真宗の信徒となり、1994年に西本願寺で得度を受けた」オーストラリアの真宗僧侶ジョージ・ゲイテンビー師(the Reverend George Gatenby)のウェブサイトです。『浄土和讃』、『高僧和讃』、『正像末和讃』の一首一首を挙げ、丁寧に論じておられます。www.hdever.com 上の英語頁のために、『三帖和讃』から引く仏教用語を英訳するにあたりましては、上記の Notes on the Nembutsu 上で、ジョージ・ゲイテンビー師が公開発表なさっている各和讃の英訳と解釈をも、参考にさせて頂くつもりです。(2007年5月11日)
ジョージ・ゲイテンビー師のウェブサイトが、約一年前に、移動をなさいました。長い間、古いページの URL と旧タイトルを記載したままにしており、失礼いたしました。上述のゲイテンビー師の和讃の英訳と解釈は、The Way of Jodo Shomshu 上で、引き続き、拝読することができます。(2010年2月28日)
二つ目に挙げさせて頂くのは、ゲイテンビー師(the Reverend George Gatenby)の道場である Jokyo-an の「アデレード浄土真宗勉強会」(Adelaide Jodoshinshu Benkyokai Study Centre)のウェブサイトです。(2010年2月28日)
「カナダ史上初めての仏教寺院建立とともに真宗の教えがカナダに正式に齎されたのは、1905年であった。爾来、真宗の教えは、カナダ国内で着実に育ち、カナダ全土に広まっていった」(Manitoba Buddhist Temple ウェブサイトのトップページから)。そのカナダにおいて布教に尽力されている真宗僧侶フレドリッヒ・ウルリッヒ師(the Reverend Fredrich Louis Ulrich)と親鸞聖人の教えを信じるカナダ人の方々のウェブサイトです。
I have awaited the publication of an enlarged edition of the Reverend Hisao Inagaki's Japanese Buddhist Terms Dictionary (Hisao Inagaki and P. G. O'Neill, A Dictionary Of Japanese Buddhist Terms, First American Edition [Union City, California: Heian International, Inc., 1989]) that I often consult, and have from time to time looked for it in hope. Now, I am delighted to have found the Amida Net, a "Compehensive Website of Shin Buddhism," the Web master of which is Rev. Dr. Hisao Inagaki (Zuio), and that Amida Net presents "Zuio Jirin," which is much more than an enlarged edition of A Dictionary Of Japanese Buddhist Terms and is, as it were, an extensive, encompassing edition, not limited to Japanese Buddhism. The September 1, 2009 Foreword by Rev. Dr. Inagaki says that "the total number of entries is now nearing 13,000 in more than 1,200 pages."
For the English pages on www.hdever.com, I am going to refer to the "Zuio Jirin: A Comprehensive Dictionary of Buddhism By Zuio Hisao Inagaki" that Rev. Dr. Hisao Inagaki has published on his Amida Net, when I translate Buddhist terms. (April 26, 2010)
私は、稲垣久雄博士が著された日本佛教用語辞典(仏教用語日英辞典) (Hisao Inagaki and P. G. O'Neill, A Dictionary Of Japanese Buddhist Terms, First American Edition [Union City, California: Heian International, Inc., 1989]) をよく参照させて頂いておりますが、其の増補版(収録語数を増やされたエディション)の御出版を待ち望む心から、稲垣博士の日本佛教用語辞典の新しいエディションの存在を、折に触れて、探して参りました。本日、稲垣博士ご自身が Webmaster であるウェブサイト「Amida Net」を、しかも其の Amida Net 上において、A Dictionary Of Japanese Buddhist Terms の増補版の域をはるかに超えた、日本仏教に限定されないグローバルな集大成版とも言うべき『瑞雄辞林』(仏教用語日漢梵英辞典)を発見することができ、誠に嬉しく存じます。2009年9月1日の日付を有する稲垣博士の「序文」には、「1,200ページ以上の文書から成り、収録語数が13,000語となろうとしている」とあります。
www.hdever.com 上の英語頁のために、仏教用語を英訳するにあたりましては、上記の Amida Net 上において稲垣久雄博士が公開発表なさっている佛教辞典『瑞雄辞林 (Zuio Jirin) 』に収められた佛教語の英語における語義、解釈、用例をも、参考にさせて頂くつもりです。(2010年4月26日)
|
Japanese
Professor Nobutoshi Nakagawa's Homepage
|
|
|
URL: http://homepage2.nifty.com/tipitina/KOKUKEN.html
|
|
The subtitle of "Roots of Black Christianity and Origins of American Rock" is forgone.
Professor Nobutoshi Nakagawa (Sociology) is one of translators of the work of Anthony Heilbut, The Gospel Sound: Good News and Bad Times (New York: Limelight Edition, 1992).
中河伸俊教授(社会学)は、アンソニー・ヘイルバット著 The Gospel Sound: Good News and Bad Times の日本語訳『ゴスペル・サウンド』(ブルース・インターアクションズ、1993年) の翻訳者のお一人です。
The Real logo is a trademark of RealNetworks, Inc.
As of the 17th of March, 2006, there are 250 songs in their list.
2006年3月17日の時点で、250曲の霊歌の歌詞があります。
|
English
|
Morehouse College"The Howard Thurman Papers Project"(quote) The project was established to publish sermons, essays, letters and other writings of Howard Washington Thurman (snip) that have not been published before or that warrant republication. (end quote)
これまで未発表であったハワード・サーマン博士の説教、論文、書簡等を公表することを目的とするプロジェクト
|
URL: http://www.morehouse.edu/leadershipcenter/ howardthurman/index.html
|
|
 |
 |
 |
|
English
|
Bruce Fort (Corcoran Department of History)"American Slave Narratives: An Online Anthology"(quote) This web site provides an opportunity to read a sample of these narratives, and to see some of the photographs taken at the time of the interviews. (end quote)元奴隷達の体験談の例とインタビュー時の写真  (彼等の肉声による音声資料ファイルを一部含む)
|
|
URL: http://xroads.virginia.edu/~hyper/wpa/wpahome.html
|
|
 |
 |
 |
|
English
American Studies at the University of Virginia
|
Thomas Wentworth Higginson"Negro Spirituals"from the Atlantic Monthly, June 1867トーマス・ウェントワース・ヒギンソン著「黒人霊歌」(『 Atlantic Monthly』、1867年6月)の全文
|
|
URL: http://xroads.virginia.edu/~HYPER/TWH/Higg.html
|
|

|
Japanese
Ryukoku University Spring 2003 No.54http://www.ryukoku.ac.jp/university/ kouhou/shuppan/kohoshi/kohoshi54/index.html
|
Ryukoku University Spring.2003 No.54 (抜粋版)
「五木寛之/上山大峻 対談 乾いてしまった日本人のこころを取り戻すために」 "Talk between Mr. Hiroyuki Itsuki and President Ueyama Daisyun : For reviving the Japanese heart which has been dried up"
|
URL: http://www.asahi.com/kansai/special/ OSK200410200018.html
|
As of 10 pm, February 28, 2010 in JST, the above-mentioned URLs do not work, both receiving an Alert "The specified URL was not found" (with a site map of Ryukoku University Web site).
2010年2月28日午後10時の時点で、上記の両ページの URL では共に「指定された URL が見つかりません」というアラートが出て (龍谷大学ウェブサイトのサイトマップとともに)、『Ryukoku University Spring 2003 No.54』および所収の対談記事へアクセスすることができません。
|
Japanese
Asahi.com Kansai
|
「目指すは現代版『節談説教師』だ」
「シンガー・ソングライター僧侶 鈴木君代さん」
"A singer-songwriter Buddhist priest, Ms. Kimiyo Suzuki, who aspires to becoming a modern-day equivalent of the Fushidansekkyo preacher"
|
URL: http://www.asahi.com/kansai/special/ OSK200410200018.html
|
As of 10 am, July 20, 2006 in JST, the above-mentioned URL in the upper right area does not work, receiving an Alert "The article that you were looking for was not found."
2006年7月20日午前10時の時点で、上記 (右上) の URL では「お探しの記事はみつかりませんでした」というアラートが出て、「目指すは現代版『節談説教師』だ、シンガー・ソングライター僧侶 鈴木君代さん」についての記事へアクセスすることができません。




www.hdever.com counter started
counting since January 19, 2007